to Donald Trump You’re supposed to eat KFC with your fingers


Eat your fingers off KFC face up to the challenges of expanding abroad

When the chain went on to be the first western fast food company to open in Beijing, 30 years later, whoever translated its tagline landed on the not-so-appetizing 'Eat your fingers off.' Yum.


KFC 'simplifies' menu, removes wings, popcorn chicken to cut serving time

We'll Eat Your Fingers Off. Nothing says "we care about you" like ill-prepared messaging. We routinely discuss the power good communication has in our marketing messaging work. When I stumbled upon this KFC mishap, I had to share it with you - it's a great, stark example of this. "Finger lickin' good" makes sense to English.


to Donald Trump You’re supposed to eat KFC with your fingers

Initially, the slogan was "Finger-lickin' good". However, due to bad translating, the phrase was translated to entirely different meaning in Chinese when KFC first opened in Beijing, China. From the above example, it is clearly shown that translation is really important. Bad translation can have funny effects or may confuse the foreign.


The iconic KFC slogan "it's finger lickin' good." is given a lot of

3 China marketing misfires: Nike, Burberry and KFC KFC: 'Eat your fingers off' As China began opening up and engaging with Western businesses during the 1980s, legendary fast-food chain KFC was quick off the mark… but maybe too quick. The slogan - "Finger-lickin' good" - has been a centrepiece of its brand awareness since the 1950s.


Eat your fingers off Kfc, Fast food chains, Mistranslated

Using the same slogan—"It's Finger Lickin' Good"—since the '50s, KFC was ready to take China by storm. Unfortunately, in Mandarin—spoken by 73% of the Chinese population—"Finger Lickin' Good" was translated to "Eat Your Fingers Off". As big of a fail as this was, the brand was small enough over there to recover.


KFC sign, China Kfc, China, Drinks

"Finger-lickin' good" became something more like "Eat your fingers off." So instead of imagining the delightful experience of enjoying KFC's chicken, Chinese customers encountered an oddly gruesome suggestion. The KFC Slogan Gets Lost in Translation. Effective translation isn't a straightforward task.


KFC home delivery now available throughout Greater London with Just Eat

The 11 Worst Foreign Ad Translation Fails. KFC: Watch your fingers! Just because a company dedicates hundreds of millions of dollars to international advertising doesn't mean that it uses.


KFC cautions licking your fingers not safe in pandemic Business Insurance

KFC got off to a rough start in the Chinese market when it translated "finger-lickin' good" into Chinese characters meaning "eat your fingers off." The company rallied, and KFC China has since expanded rapidly by abandoning the American market model of a limited and cheap menu emphasizing takeout and instead reflecting China's strong restaurant.


10 Finger Lickin' Good KFC Facts The List Love

In Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "Eat your fingers off". That wasn't KFC's only blunder. In the mid-1980's when the brand launched their first store in Hong Kong, they used chickens raised and fed in China. The Chinese feed their chickens fish—so the taste was not the same as.


KFC Drops Famous Slogan Because "Finger Lickin'" Should Be Avoided

TIL When KFC opened in China in the late 80s, the restaurant accidentally translated its famous slogan "Finger-lickin' good" to "Eat your fingers off.". I kind of want to get the Japanese bbq finger tat Reply reply WandererTheresNoPath. I mean, so was "eat your fingers off". Reply reply more reply.


7 International KFC When Kentucky Fried Chicken opened their first

KFC. While most businesses try to make a good impression when expanding into a foreign country, fried chicken franchise KFC got off on the wrong foot when it opened in China in the late 1980s.


Just Try Licking Your Fingers While Eating KFC Now LaptrinhX / News

When KFC opened its doors in Beijing, its slogan "Finger Lickin' Good", translated to the not so appealing "Eat Your Fingers Off". Despite this, the translation fail in its slogan did not impact the business negatively, as now KFC has over 5000 restaurants in China. Not a bad outcome for KFC after all.


7 Hilarious Advertising Fails That Embarrassed MultiMillion Dollar

Mon 17 Nov 2003 02.23 EST. KFC's "finger lickin' good" slogan was mistranslated in China as "eat your fingers off". The Ford Pinto flopped when it was launched in Brazil. Mystified executives.


肯德基如何加速营收增长至10亿英镑 亚博全站登录首页,亚博电子平台登录

However, this isn't the first time KFC's slogan made people scratch their heads. According to Business Insider, KFC made a bit of a translation boo-boo when it first opened in China in the 1980s."Finger-lickin' good" was somehow translated to "eat your fingers off."


Top 5 Disgusting Facts About KFC

TIL that when KFC's slogan "finger lickin good" was translated into Chinese, it read "eat your fingers off" hbr.org Open. Share Sort by: Best. Open comment sort options. I've never eaten at a KFC, but if their slogan was "Eat your fingers off!", i would absolutely go. Reply reply


KFC Finger Lickin’ Good poster campaign

The company stuck with this when moving its campaign into China, where unfortunately this phrase translates to "We'll eat your fingers off." And when Coke first attempted to translate its brand name phonetically into Chinese, its first attempts were botched as well, sounding to native speakers like "bite the wax tadpole" and "female.

Scroll to Top